Noticias Justicia y Administración Pública
Es

Servicio centralizado de traductores (Acuerdo del Consejo de Gobierno del 03-04-2012)

3 de abril de 2012

Decreto por el que se determina la centralización de los servicios transversales de traducción de la Administración General de la Comunidad Autónoma y sus Organismos Autónomos.

El Consejo de Gobierno ha aprobado el decreto por el que se determina la centralización de los servicios de traducción en la Administración General y en sus organismos autónomos.

Por primera vez, y tal como regula el nuevo decreto, el Gobierno va a contar con una política general de traducciones que establecerá los criterios de uso de la traducción profesional en la administración vasca.

En el plano organizativo, la centralización va a suponer la readscripción de 26 personas al Servicio Oficial de Traductores ya existente y que está adscrito al IVAP (Instituto Vasco de Administración Pública) desde su creación en el año 2000.

A partir de ahora, este Servicio Oficial va a ser el órgano aglutinador de todos los servicios de traducción de los diferentes departamentos del Gobierno. Con las incorporaciones de personal mencionadas, el servicio contará con una plantilla total de 46 personas. El volumen de palabras a traducir en 2012 se estima en unos 18 millones, y el servicio gestionará unos 8.000 expedientes de traducción.

La puesta en marcha del servicio centralizado de traductores va a suponer un ahorro de entre 400.000 y 500.000 euros al año; esto es, entre el 30 y el 40% de la contratación externa de traducciones. Además, para el conjunto de los departamentos del Gobierno Vasco, la reducción del gasto en traducciones representará un ahorro del 10%, por la aplicación de precios públicos.

El análisis de viabilidad de esta medida, en la que Función Pública viene trabajando desde hace más de un año y que entrará en vigor el próximo mes de mayo, ha tenido en cuenta cuestiones relacionadas con la oportunidad de generar sinergias, eliminar ineficiencias, simplificar procedimientos, racionalizar el volumen de traducción y de expedientes, así como, la mejor atención a los departamentos y la optimización del gasto.

Un comentario
  • @jamoral
    3 de abril de 2012

    Comentario de Twitter:
    El coste del bilingüismo en Euskadi: http://t.co/ypcveA1T

Los comentarios en este documento están cerrados