Premios Elkarlan
Noticias Educación, Política Lingüística y Cultura
qrcode

‘Linguae Vasconum Primitiae’, ahora también en japonés

17 de septiembre de 2015

 

Patxi Baztarrika, viceconsejero de Política Lingüística, Aizpea Goenaga, directora del Instituto Vasco Etxepare, el profesor y traductor Sho Hagio y la profesora y traductora Hiromi Yoshida, han presentado esta mañana en San Sebastián la traducción al japonés del clásico de Etxepare ‘Linguae Vasconum Primitiae’.

La traducción de este clásico de la cultura vasca se ha realizado gracias al trabajo conjunto entre la Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco y el Instituto Vasco Etxepare. Y es que ambos han financiado el proyecto que hoy se ha presentado. Cabe destacar que Hiromi Yoshida y Sho Hagio han traducido el libro directamente desde la versión original escrita en euskera. Es decir, no han empleado una traducción intermedia (inglés, por ejemplo) para traducir el libro.

Hagio y Yoshida han dividido la traducción al japonés en tres partes, con el objetivo de que los japoneses puedan entender mejor el clásico de Etxepare. Por un lado, el lector japonés encontrará la propia traducción del texto de Etxepare (la traducción ha sido realizada por Hagio y Yoshida). Por otro, encontrará la explicación paratextual (a cargo de Sho Hagio) y la explicación lingüística (a cargo de Hiromi Yoshida). Por último, el lector podrá disfrutar de un prólogo del filólogo y escritor vasco Ur Apalategi.

Sho Hagio es profesor de Nagoya Institute of Technology y es, además, uno de los fundadores de la Euskal Etxea de Tokio. Empezó a estudiar euskera hace más de 25 años y en la actualidad se le considera un experto en temas relacionados con el euskera y la cultura vasca. Su primera investigación estuvo relacionada con los movimientos de las ikastolas y más tarde trabajó en temas como la recuperación del euskera. Como él mismo afirma, empezó a aprender euskera por simple “curiosidad”.

Hiromi Yoshida, por su parte, guarda una estrecha relación con el pueblo de Azpeitia. Tras la finalización de su tesis sobre el dialecto empleado en la localidad guipuzcoana, Yoshida acostumbra a realizar estancias anuales en Azpeitia. Su objetivo es seguir estudiando este dialecto. Por otro lado, también trabaja en temas relacionados con la traducción. De hecho, en la actualidad traduce al euskera los trabajos de un poeta japonés.

En la actualidad, 23 alumnos estudian euskera y 8 alumnos estudian la cultura vasca en Japón gracias a los lectorados (31 alumnos en total). Un lector es un profesor que, en virtud de un convenio, imparte clases de aprendizaje de euskera y de la cultura vasca fuera de Euskal Herria. A día de hoy, en Japón, la única universidad que cuenta con lectorados es la Tokyo University of Foreign Studies.    

4 comentarios
  • Foto SN Robot
    @GARALEX_EHU
    25 de septiembre de 2015

    Comentario de Twitter:
    RT @AuziaEuskaraz: Etxepareren ‘Linguae Vasconum Primitiae’ japonieraz ere irakurgai
    http://t.co/ooRetx01E2

  • Foto SN Robot
    @xanmixel
    24 de septiembre de 2015

    Comentario de Twitter:
    RT @AuziaEuskaraz: Etxepareren ‘Linguae Vasconum Primitiae’ japonieraz ere irakurgai
    http://t.co/ooRetx01E2

  • Foto SN Robot
    @AuziaEuskaraz
    24 de septiembre de 2015

    Comentario de Twitter:
    Etxepareren ‘Linguae Vasconum Primitiae’ japonieraz ere irakurgai
    http://t.co/ooRetx01E2

  • Foto SN Robot
    @irunerrikoaek
    24 de septiembre de 2015

    Comentario de Twitter:
    RT @AuziaEuskaraz: Etxepareren ‘Linguae Vasconum Primitiae’ japonieraz ere irakurgai
    http://t.co/ooRetx01E2

Los comentarios en este documento están cerrados
Cargos asistentes al acto
(X legislatura 2012 - 2016)
Otros invitados
  • Hiromi Yoshida; Sho Hagio