Premios Elkarlan
Noticias Justicia y Administración Pública
qrcode

Ángel Medinilla habla sobre “Gestión ágil de proyectos” en el ciclo de talleres de innovación pública

17 de febrero de 2010

Talleres de innovación pública, promovidos por la Viceconsejería de Administración Pública

Ángel Medinilla expondrá que es posible innovar y mejorar los servicios públicos con ciclos ágiles de proyecto.

En el primer taller de innovación pública, Jordi Graells ofreció un decálogo para el cambio en la Administración. El primer punto hablaba de “innovar en la Administración”.

En este segundo taller, Ángel Medinilla reflexiona acerca de la manera de conducir esta innovación mediante metodologías que produzcan resultados rápidos y muy adaptados a los requerimientos de los clientes, al tiempo que fomenten la eficiencia y el entusiasmo del equipo de proyecto.

28 comentarios
  • Irekia
    18 de febrero de 2010

    Los talleres de innovación pública componen un ciclo de conferencias de carácter interno, organizadas por la Viceconsejería de Administración Pública, que trata de incorporar nuevas visiones y conocimiento experto a los distintos colectivos profesionales de Gobierno Vasco. Están invitados al evento exclusivamente los trabajadores de la Administración de la CAPV. Los ponentes invitados son reconocidos oradores y referentes en las materias de las que hablan. Cada ponente elige el idioma en el que desarrollará la charla.

    Hemos considerado que los talleres de innovación pública pueden ser de interés también para algunas personas que no puedan acudir al salón de actos de Lakua, tanto en el caso del funcionariado de Gobierno Vasco, como de cualquier otra persona interesada, en cualquier lugar del mundo. Por ese motivo, emitimos los talleres en streaming, en el portal Irekia, y ofrecemos posteriormente el vídeo y material complementario en el portal del Departamento de Justicia y Administración Pública, dentro del área de “innovación pública”. Tanto la convocatoria, como el evento en la agenda, como la noticia, como las páginas del área de innovación pública, se ofrecen en doble versión: euskara y español.

    No está prevista la traducción simultánea de los talleres, en ningún caso. Ni en el caso de que el ponente hable en inglés, ni en español, ni en euskera. No hemos reservado presupuesto para ello y nos parece que el rango de estos eventos, que son meras charlas internas, no justificaría multiplicar el gasto. En toda la historia del Gobierno Vasco no recordamos que se haya realizado nunca traducción simultánea de charlas internas.

    Tampoco estamos realizando una moderación oficial de las charlas en las redes sociales. Obviamente, quien quiera participar vía twitter, facebook, o por cualquier otra vía, puede emplear el idioma que prefiera. Los vídeos son reutilizables, y si alguna persona toma la iniciativa de subtitularlos a otro idioma, será una iniciativa bienvenida.

    Dirección de Atención Ciudadana / Herritarrei Arreta Emateko Zuzendaritza

  • Foto SN Robot
    @angel_m
    5 de abril de 2013

    Comentario de Twitter:
    RT @fernandoescolar: Vaya videos más interesantes se encuentra uno navegando por internet: http://t.co/eppV2hib4J de @angel_m #gestiónÁgil

  • Foto SN Robot
    @dviruega
    5 de abril de 2013

    Comentario de Twitter:
    RT @fernandoescolar: Vaya videos más interesantes se encuentra uno navegando por internet: http://t.co/eppV2hib4J de @angel_m #gestiónÁgil

  • Foto SN Robot
    @pbousan
    5 de abril de 2013

    Comentario de Twitter:
    RT @fernandoescolar: Vaya videos más interesantes se encuentra uno navegando por internet: http://t.co/eppV2hib4J de @angel_m #gestiónÁgil

  • Foto SN Robot
    @fernandoescolar
    5 de abril de 2013

    Comentario de Twitter:
    Vaya videos más interesantes se encuentra uno navegando por internet: http://t.co/eppV2hib4J de @angel_m #gestiónÁgil

  • Foto SN Robot
    @marco_madrid
    14 de noviembre de 2012

    Comentario de Twitter:
    Rememorando la charla con que @angel_m nos iluminó en el #agilismo, obligatoria: http://t.co/oF5CFM4N y la de #scrum más!

  • Foto SN Robot
    @nuriavives
    20 de febrero de 2010

    Comentario de Twitter:
    RT @jordigraells: RT @angel_m: Video de la charla de ayer sobre proyectos Ágiles en Vitoria: http://ow.ly/19mR4 #inpub

  • Foto SN Robot
    @Odilas
    20 de febrero de 2010

    Comentario de Twitter:
    RT @jordigraells RT @angel_m: Video de la charla de ayer sobre proyectos Ágiles en Vitoria: http://ow.ly/19mR4 #inpub

  • Foto SN Robot
    @jordigraells
    20 de febrero de 2010

    Comentario de Twitter:
    RT @angel_m: Video de la charla de ayer sobre proyectos Ágiles en Vitoria: http://ow.ly/19mR4 #inpub

  • Foto SN Robot
    @jmbeas
    20 de febrero de 2010

    Comentario de Twitter:
    Escuchando a @angel_m Video de la charla de ayer sobre proyectos Ágiles en Vitoria: http://tinyurl.com/yev9et3 #inpub

  • Foto SN Robot
    @jsgisdev
    19 de febrero de 2010

    Comentario de Twitter:
    Arrolladora la charla de @angel_m. Gracias a él y a los facilitadores de la difusión http://tinyurl.com/yev9et3 #agile #scrum

  • Foto SN Robot
    @alvaro_galan
    19 de febrero de 2010

    Comentario de Twitter:
    Un maestro, ángel medinilla,en una charla de proyectos ágiles http://tinyurl.com/yev9et3 . Resumen: "Es la confiaza del cliente , estúpido"

  • Foto SN Robot
    @Maripuchi
    19 de febrero de 2010

    Comentario de Twitter:
    RT @balapiaka: RT @alorza Ángel Medinillak (@angel_m) azaldu zigun proiektu-ziklo malguekin zerbitzu publikoak ere hobetu daitezkeela http://ow.ly/19bnr...

  • Foto SN Robot
    @balapiaka
    19 de febrero de 2010

    Comentario de Twitter:
    RT @alorza Ángel Medinillak (@angel_m) azaldu zigun proiektu-ziklo malguekin zerbitzu publikoak ere hobetu daitezkeela http://ow.ly/19bnr...

  • Foto SN Robot
    @alorza
    19 de febrero de 2010

    Comentario de Twitter:
    Ángel Medinillak (@angel_m) azaldu zigun proiektu-ziklo malguekin zerbitzu publikoak eraberritu eta hobetu daitezkeela http://ow.ly/19bnr...

  • Foto SN Robot
    @alorza
    19 de febrero de 2010

    Comentario de Twitter:
    RT @angel_m: Video de la charla de ayer sobre proyectos Ágiles en Vitoria: http://tinyurl.com/yev9et3 #inpub

  • Foto SN Robot
    @jjfalcon
    19 de febrero de 2010

    Comentario de Twitter:
    Ayer asistí en el Gobierno Vasco a la presentación de Ángel Medinilla “Gestión ágil de proyectos” http://ow.ly/191ut Un crack!

  • Foto SN Robot
    @kechavarren
    19 de febrero de 2010

    Comentario de Twitter:
    RT @angel_m: Video de la charla de ayer sobre proyectos Ágiles en Vitoria: http://tinyurl.com/yev9et3 #inpub

  • 18 de febrero de 2010

    @Jorge #421

    Los talleres de innovación pública se están llevando a efecto con mucha voluntad y un gasto casi inexistente, gracias a la buena voluntad de los ponentes y al uso de los medios ya existentes en el Gobierno Vasco.

    Has detectado uno de nuestros puntos débiles: para controlar el número de asistentes, estamos reutilizando una aplicación de inscripciones que sólo funciona en entorno internet, no en la intranet. Por error mío, se ha publicado en la agenda de Irekia el enlace al formulario de inscripción, lo que puede llevar a equívoco, puesto que "la inscripción es libre" sólo para trabajadores de la casa.

    Gracias por contárnoslo.

  • Foto Iker Merodio Urbaneja
    18 de febrero de 2010

    "Si en una conferencia, charla o taller debemos poner un traductor simultaneo en euskara quedaría, en mi humilde opinión patético".

    El problema, por lo visto, es peor de lo que pensaba. Por mi parte, no tengo nada más que decir.

  • Foto Alberto Cabello Mayero
    18 de febrero de 2010

    Creo que es un debate que no va a llegar a ningún lado. Sí, es interesante que sea bilingue, pero no debe por qué ser obligatorio. Pese a ser iniciativa de la institución de todos y cada uno de los vascos por encima de esto están cosas más importantes. Si se consigue sacar adelante un proyecto, sea cual sea su idioma lo importante es el proyecto, no las formas de impartirlo. Nuestro euskera es un idoma bello, pero tampoco ha de hacerse de él un medio de critica. Seamos sensatos, si en una conferencia, charla o taller debemos poner un traductor simultaneo en euskara quedaría, en mi humilde opinión patético. ¿que vamos a colocarlo, al lado del ponente?¿nos van a dar la "petaca" de la traducción simultanea?¿una exponencia bilingue con partes en euskera y otras en castellano? cada idea mas descabellada que la otra a mi juicio.

    Seamos sensatos, no será ni la primera ni última vez en la que hay gente que se pierde un evento por estar impartido en castellano o estar en euskera, no debería ser así pero tiene en la mayoria de casos su lógica. Partamos de la cierta lógica que se le debe aplicar a los temas puntuales, no hagamos una montaña de un grano de arena ni saquemos de contexto a nadie.

    Y creo que eso era todo, gracias :)

  • Foto Iker Merodio Urbaneja
    18 de febrero de 2010

    Si lo que dice Jorge es cierto (y la publicidad en redes sociales apuntan en ese mismo sentido de apertura), entiendo que vuelve a tener razón mi reclamación de traducción simultánea, ya que la exclusividad era el argumento más potente (y discutible en todo caso) para que no hubiese emisión en euskera del contenido.

  • Foto Jorge
    18 de febrero de 2010

    "Están invitados al evento exclusivamente los trabajadores de la Administración de la CAPV"

    Sin embargo en http://www.irekia.euskadi.net/es/events/1168-gestion-agil-proyectos pone que "La inscripción es libre, hasta alcanzar el máximo del aforo" y no veo la limitación (y lo digo porque me inscribí!)

    ¿Podéis aclararlo?

  • Foto Iker Merodio Urbaneja
    18 de febrero de 2010

    Pedro, sabes que en ese sentido coincidimos: los euskaltzales podrían haber cogido el vuelo el tema de las traducciones por medio de entornos y herramientas que lo posibilitan de un modo abierto.

    No obstante, el Gobierno vasco, como institución, debe velar por los derechos lingüísticos cuando emite una información, independientemente de la labor de los euskaltzales en entornos abiertos.

    Me parecen, en todo caso, cuestiones complementarias.

    Un abrazo.

  • Foto Iker Merodio Urbaneja
    18 de febrero de 2010

    Puedo entender que los talleres internos no tengan traducción simultánea al euskera, aunque no lo comparto, lo siento.

    Pero si deciden emitirse a la ciudadanía, considero que están saltan ese nivel interno y deben ser emitidos en ambos idiomas, pues el Gobierno vasco debe velar, el primero, porque la comunidad euskaldun tenga acceso, exactamente igual que la castellanoparlante, a los contenidos que se emiten.

    Si es una reunión de trabajo, entiendo que no tiene por qué emitirse. Pero si se dedican recursos a la emisión de contenidos, considero que debería ser bilingüe.

Los comentarios en este documento están cerrados
Otros invitados
  • Ángel Medinilla