Citizen petitions Health
En

Darponek esandakoa ez da zuzena, Osakidetzako E-osabide aplikazioa ez dago euskaraz

2018 February 23
0 votes
N770 eosabide pantallazo

Darpon-en agerraldia Eusko Legebiltzarreko Osasun Batzordean, 2018ko otsailaren 5ean.

08:20 minutuan adierazten du: Eosabide, Osabide Global, Osanaia, Gestlab... son bilingües

http://www.legebiltzarra.eus/portal/web/eusko-legebiltzarra/videos/-/reproducir/vid?streamstandard=hd16:9&streamlegealdia=11&streamorganoa=12&streamdata=20180205&streamname=2018020512_01&streamdbstart=01:51:40.1&streamdbend=02:02:26.4&streamtranslated=true

Bestalde, Euskara Planaren ebaluazioaren inguruan Irekiako lotura honetan hau irakur daiteke:

l) Terminología y estándares clínicos

En estos tres primeros años se ha iniciado de manera sistemática un proceso de recopilación y adaptación al euskera de la terminología básica de referencia y de los estándares clínicos. Asimismo, se ha profundizado en los factores que posibilitarán en un futuro trabajar en euskera y contar con un historial clínico bilingüe en Osakidetza. Para ello, se está colaborando en la elaboración de diccionarios terminológicos del ámbito de la salud, y el Servicio Corporativo de Euskera, junto con la Dirección de Asistencia Sanitaria y la Subdirección de Informática, están trabajando en diversos proyectos, como por ejemplo: adaptación al euskera de las estaciones clínicas OsabideGlobal y e-Osabide; Osanaia (enfermería); Informes de resultados de Laboratorio; Osabar (barra de herramientas de soporte al uso del euskera), y Gestlab (aplicación de Gestión de Laboratorios).

E-osabide aplikazioari dagokionez egoera bestelakoa da zoritxarrez. Aplikazioan euskarazko interfacea aukeratuta ere gazteleraz agertzen dira aukera guztiak. Are gehiago, euskara aukeratuta sarritan aplikazioan sartzerik ere ez da egoten, edota blokeatu egiten da sartu bezain laster.

Osasun Sailaren azalpen bat nahiko nuke gai honen inguruan. Zergatik esan zuen Darponek Eosabide elebiduna dela? Osakidetzako langileak zer egin dezake euskaraz eosabiden? Programaren menuak eta aukerak zergatik agertzen dira gazteleraz beti? Zergatik blokeatzen da programa euskarazko aukeraketa eginez gero? Zergatik Informatika Zerbitzuak ez die blokeo egoera hauei konponbidea ematen naiz eta sarritan eta aspaldidanik jakinarazi zaion?

Argument in favour
Maximum 255 characters
Arguments against
Maximum 255 characters
One comment
  • Faceless avatar thumb 70
    Something to say?… comment on this proposal
  • Osasuna
    2018 October 9

    Aitor agurgarria:

    Lehenik eta behin barkamena eskatu beharrean gaude zure eskaerari hain berandu erantzuteagatik. Izan ere, arazo tekniko batengatik tramitatu gabe geratu da hain denbora luzean. Edonola ere, garrantzitsua iruditzen zaigu erantzuna ematea.

    Zure eskaeraren inguruan, azkeneko urteetan, Osakidetzako Euskara Zerbitzu Korporatiboa eta Informatika eta Informazio Sistemen Zerbitzua lan handia ari dira egiten osasunaren arloko aplikazio informatiko nagusiak lokalizatzeko eta euskarara egokitzeko, sekulako garrantzia baitute, inondik ere, profesionalen eta erabiltzaileen arteko harremanean.

    • OsabideGlobal
    • Nomina bi hizkuntzetan jasotzeko aukera (euskaraz edo gaztelaniaz), segun eta Atarian zer hizkuntzatan sartzen garen.
    • Osanaia: erizaintzak egiten dituen egitekoetan espezializatua, hasi zainketak antolatzetik eta teknika zein dispositiboak kudeatzeraino.
    • Laborategiko emaitzei buruzko txostenak (Omega de Roche).
    • Osabar: euskararen erabileran laguntzeko tresna-barraren garapena, OsabideGlobal eta e-osabide aplikazioetan txertatua.
    • Gestlab: laborategiak kudeatzeko aplikazioa.

    Aipatutako horiekin batera eta esparru klinikotik kanpo, langileek egunero baliatzen dituzten beste aplikazio batzuk ere ari dira euskaratzen:

    • errezetak preskribatzeko soluzio korporatiboa euskarara egokitzea (Presbide);
    • lege-bannerrak, Erabiltzaileak Atenditzeko Zentroko bannerrak, mahaigainean jasotako informazio teknikoa eta tankerako elementuak eta erremintak itzultzea;
    • Norbide (nortasunak kudeatzeko Osakidetzaren aplikazioa) euskarara erabat itzultzea, bai barneko bertsioa, bai Internet bidez sartzekoa; Planigune plataforma, erizaintzako karteldegiak kudeatzeko.

    Ikusi dezakezunez, hainbat dira garatutako ekintzak eta lortutako aurrerapenak. Edozein kasutan, badaukagu oraindik non hobetu eta zer landu, eta horretan lan egiten jarraituko dugu.

    Adeitasunez,